Marie-Victoire WendlingAge: 47 years1827–1875
- Name
- Marie-Victoire Wendling
- Given names
- Marie-Victoire
- Surname
- Wendling
- Married name
- Marie-Victoire Dietsch
Source: Genealogy of Daniel J. Crowley
Publication: Research and anecdotes by Daniel Crowley passed on to his children.
Mary-Victoria “Victoria” Wendling
- Name
- Mary-Victoria “Victoria” Wendling
- Given names
- Mary-Victoria
- Nickname
- Victoria
- Surname
- Wendling
- Married name
- Mary Victoria Dietsch
Birth | December 23, 1827 28 29 |
Birth of a brother | Jean Baptiste Wendling April 16, 1833 (Age 5 years) Note: The Moser genealogy lists this date as 1-Jul-1832 |
Birth of a brother | François-Antoine Wendling April 16, 1833 (Age 5 years) |
Death of a brother | Jean Baptiste Wendling December 31, 1834 (Age 7 years) Note: The Moser genealogy lists this date as 9-May-1835. |
Death of a brother | François-Antoine Wendling May 9, 1835 (Age 7 years) |
Birth of a sister | Marie Rosalie Wendling August 28, 1837 (Age 9 years) |
Death of a maternal grandfather | François Antoine “Antoine” Suhr July 4, 1842 (Age 14 years) Publication: The Hélène and Thierry Bianco Genealogy website
http://perso.wanadoo.fr/thierry.bianco/
Notre généalogie qui contient environ 20000 fiches concernant essentiellement la Provence et les Alpes du Sud, la région de Damery dans la Marne et celle de Grussenheim dans le Haut-Rhin.
Nous effectuons des relevés systématiques car nous considérons que l'entraide et la mise en commun des données et des talents de chacun ( connaissance des lieux et des patronymes, histoire locale, paléographie, intuition...) sont les seuls moyens de constituer des généalogies aussi larges que possibles.
[email protected] |
Birth of a sister | Mary-Anna Wendling January 3, 1843 (Age 15 years) |
Death of a paternal grandfather | Jean-Nepomuc Wendling January 8, 1851 (Age 23 years) Source: Genealogy of Karen Betts |
Death of a maternal grandmother | Salomée Barbara Allon August 2, 1851 (Age 23 years) |
Marriage | Johann-Baptist Dietsch — View this family May 6, 1852 (Age 24 years) |
Birth of a son #1 | Franz Joseph Nicolas Dietsch November 29, 1852 (Age 24 years) |
Death of a son | Franz Joseph Nicolas Dietsch December 29, 1852 (Age 25 years) |
Birth of a son #2 | Joseph Dietsch 1853 (Age 25 years) |
Birth of a son #3 | Anton Theador Dietsch January 15, 1856 (Age 28 years) |
Birth of a daughter #4 | Marie Amelio Dietsch January 12, 1858 (Age 30 years) |
Death of a daughter | Marie Amelio Dietsch December 24, 1858 (Age 31 years) |
Birth of a son #5 | Eduard Leonard Dietsch October 11, 1859 (Age 31 years) |
Birth of a son #6 | Jean Baptiste Dietsch November 11, 1860 (Age 32 years) |
Birth of a daughter #7 | Maria Victoria Dietsch February 16, 1862 (Age 34 years) |
Birth of a daughter #8 | Marie-Melanie Dietsch May 7, 1863 (Age 35 years) |
Birth of a daughter #9 | Marie-Anna-Adele Dietsch June 29, 1864 (Age 36 years) |
Death of a daughter | Marie-Anna-Adele Dietsch August 13, 1864 (Age 36 years) |
Birth of a son #10 | Alphons-Eugen Dietsch November 5, 1865 (Age 37 years) |
Birth of a daughter #11 | Marie-Celestine Dietsch January 7, 1867 (Age 39 years) |
Birth of a daughter #12 | Maria-Anna Dietsch July 6, 1869 (Age 41 years) |
Death of a husband | Johann-Baptist Dietsch October 4, 1870 (Age 42 years) Cause: Pneumonia Note: Contracted pneumonia while hunting. |
Death of a father | François Wendling July 5, 1871 (Age 43 years) |
Death of a mother | Marie Madeleine Suhr December 6, 1871 (Age 43 years) Source: Genealogy of Karen Betts |
Residence | Address: Hartmann's Farm
"in the school lane" |
Death | October 9, 1875 (Age 47 years) Cause of death: Typhus |
Family with parents |
father |
François Wendling Birth: August 7, 1799 24 33 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: July 5, 1871 |
mother |
Marie Madeleine Suhr Birth: April 1, 1798 32 30 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: December 6, 1871 |
Marriage: October 18, 1818 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
|
14 months elder sister |
Marie Madeleine Wendling Birth: December 4, 1819 20 21 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: January 13, 1894 — 524 Warren Street, Peoria, Peoria County, Illinois, USA |
2 years elder sister |
Paula-Salome Wendling Birth: January 24, 1822 22 23 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: March 12, 1889 |
2 years elder brother |
Francois Seraphin “Seraphin” Wendling Birth: March 23, 1824 24 25 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: July 20, 1908 — Independence, Buchanan County, Iowa, USA |
4 years herself |
Marie-Victoire Wendling Birth: December 23, 1827 28 29 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: October 9, 1875 |
5 years younger brother |
Jean Baptiste Wendling Birth: April 16, 1833 33 35 Death: December 31, 1834 |
younger brother |
François-Antoine Wendling Birth: April 16, 1833 33 35 Death: May 9, 1835 |
4 years younger sister |
Marie Rosalie Wendling Birth: August 28, 1837 38 39 |
5 years younger sister |
Mary-Anna Wendling Birth: January 3, 1843 43 44 |
Mother’s family with Martin Dietsch |
step-father |
Martin Dietsch Birth: 1792 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: 1818 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
mother |
Marie Madeleine Suhr Birth: April 1, 1798 32 30 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: December 6, 1871 |
Marriage: February 23, 1816 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
Family with Johann-Baptist Dietsch |
husband |
Johann-Baptist Dietsch Birth: February 11, 1830 42 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: October 4, 1870 |
herself |
Marie-Victoire Wendling Birth: December 23, 1827 28 29 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: October 9, 1875 |
Marriage: May 6, 1852 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
|
7 months son |
Franz Joseph Nicolas Dietsch Birth: November 29, 1852 22 24 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: December 29, 1852 |
13 months son |
Joseph Dietsch Birth: 1853 22 25 Death: November 30, 1875 |
3 years son |
Anton Theador Dietsch Birth: January 15, 1856 25 28 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: May 1, 1927 — Minnesota, USA |
2 years daughter |
Marie Amelio Dietsch Birth: January 12, 1858 27 30 Death: December 24, 1858 |
21 months son |
Eduard Leonard Dietsch Birth: October 11, 1859 29 31 Death: March 11, 1942 |
13 months son |
Jean Baptiste Dietsch Birth: November 11, 1860 30 32 Death: January 2, 1927 |
15 months daughter |
Maria Victoria Dietsch Birth: February 16, 1862 32 34 |
15 months daughter |
Marie-Melanie Dietsch Birth: May 7, 1863 33 35 |
14 months daughter |
Marie-Anna-Adele Dietsch Birth: June 29, 1864 34 36 Death: August 13, 1864 |
16 months son |
Alphons-Eugen Dietsch Birth: November 5, 1865 35 37 |
14 months daughter |
Marie-Celestine Dietsch Birth: January 7, 1867 36 39 Death: Colmar, Canton of Colmar, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
3 years daughter |
Maria-Anna Dietsch Birth: July 6, 1869 39 41 |
Marriage | Correspondence from Abbé Raymond Seemann to Mrs. Sweeney |
Residence | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation |
Name | Genealogy of Daniel J. Crowley Publication: Research and anecdotes by Daniel Crowley passed on to his children. |
Name | Correspondence from Abbé Raymond Seemann to Mrs. Sweeney |
Note | Genealogy of Daniel J. Crowley Publication: Research and anecdotes by Daniel Crowley passed on to his children. |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: page 28 Text: He married Victoria Wendling of Hartmann's farm in the school lane on 6 May, 1852. She is the daughter of Franz Wendling and Maria Magdelena Suhr and also the sister of Franz Serephin, who traveled to Independence, Johann-Baptist remained on the farm (Gartner's) and carried the lineage further. Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: Page 29 Text: JOHANN-BAPTIST DIETSCH AND MARIA VICTORIA WENDLING
They married on 6 May, 1852. He died on 4 October, 1870. He was 40 years old. Apparently the cause was pneumonia, which he had caused himself from having gone hunting. It was during the 70 Years War. Their parlor was filled with soldiers who were billeted there. Five years later, his wife died on 9 October, 1875 of typhus. It was as a consequence of the parents' death that the farm was auctioned off. A Jew bought it. The children were all under age and were torn apart and distributed to Family relatives. The oldest were apprenticed out. Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: Page 43 Text: Mary Anna's sister, Mary Victoria married John Baptist Dietsch. Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |
Note | 3 of Marie-Victoire and Jean-Baptiste's children died young. |