Isador DietschAge: 72 years1896–1969
- Name
- Isador Dietsch
- Given names
- Isador
- Surname
- Dietsch
Birth | December 12, 1896 36 |
Birth of a brother | Ernest Dietsch October 25, 1898 (Age 22 months) |
Birth of a sister | Elisabeth Dietsch January 1, 1901 (Age 4 years) |
Birth of a sister | Josephine Dietsch March 18, 1905 (Age 8 years) |
Death of a brother | Ernest Dietsch May 31, 1915 (Age 18 years) |
Death of a brother | Henri Dietsch August 22, 1915 (Age 18 years) Text: On 22.8.1915, he was killed in Northern Poland. On 14.9.1915, there was a requiem said for him at the church here. |
Death of a mother | Marie Elisabeth Schwartz August 15, 1920 (Age 23 years) |
Death of a father | Jean Baptiste Dietsch January 2, 1927 (Age 30 years) |
Death of a brother | Albert Dietsch August 3, 1959 (Age 62 years) |
Death of a brother | Jean-Baptiste Dietsch July 29, 1969 (Age 72 years) |
Death | September 8, 1969 (Age 72 years) |
Family with parents |
father |
Jean Baptiste Dietsch Birth: November 11, 1860 30 32 Death: January 2, 1927 |
mother |
Marie Elisabeth Schwartz Death: August 15, 1920 |
Marriage: January 22, 1884 — |
|
3 years elder brother |
Henri Dietsch Birth: July 13, 1886 25 Death: August 22, 1915 — Northern Poland, Poland |
-20 months elder brother |
Albert Dietsch Birth: November 16, 1884 24 Death: August 3, 1959 |
4 years elder brother |
Jean-Baptiste Dietsch Birth: August 14, 1888 27 Death: July 29, 1969 |
23 months elder sister |
Maria-Anna Dietsch Birth: July 14, 1890 29 |
2 years elder sister |
Maria Victoria Dietsch Birth: September 18, 1892 31 |
23 months elder brother |
Eugen Dietsch Birth: August 26, 1894 33 |
2 years himself |
Isador Dietsch Birth: December 12, 1896 36 Death: September 8, 1969 |
22 months younger brother |
Ernest Dietsch Birth: October 25, 1898 37 Death: May 31, 1915 |
2 years younger sister |
Elisabeth Dietsch Birth: January 1, 1901 40 |
4 years younger sister |
Josephine Dietsch Birth: March 18, 1905 44 |
Family with Private |
himself |
Isador Dietsch Birth: December 12, 1896 36 Death: September 8, 1969 |
wife |
Private |
daughter |
Private |
daughter |
Private |
daughter |
Private |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: page 34 Text: Isador born 12.12.1896. Married to Adele Haberkorn on 23.4.1932. He died on 8.9.1969. Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |