Claire DietschAge: 84 years1897–1981
- Name
- Claire Dietsch
- Given names
- Claire
- Surname
- Dietsch
- Married name
- Claire Caughrean
Birth | July 17, 1897 41 Note: The Grussenheim Papers give the month as October but don't list a day. |
Occupation | Stenographer 1918 (Age 20 years)Corporation: Weyerhauser Lumber Company |
Occupation | 1921 (Age 23 years) Corporation: Minneapolis and St. Louis Railway (MSTL) |
Death of a father | Anton Theador Dietsch May 1, 1927 (Age 29 years) |
Marriage | John Burson Caughrean — View this family November 27, 1930 (Age 33 years) |
Death of a husband | John Burson Caughrean March 26, 1971 (Age 73 years) |
Residence | |
Death | July 20, 1981 (Age 84 years) |
Family with parents |
father |
Anton Theador Dietsch Birth: January 15, 1856 25 28 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: May 1, 1927 — Minnesota, USA |
mother |
Mary Rafferty Birth: Ireland |
Marriage: 1896 — |
|
18 months herself |
Claire Dietsch Birth: July 17, 1897 41 Death: July 20, 1981 — Hennepin County, Minnesota, USA |
Family with John Burson Caughrean |
husband |
John Burson Caughrean Birth: July 6, 1891 23 24 — Minnesota, USA Death: March 26, 1971 — Minneapolis, Hennepin County, Minnesota, USA |
herself |
Claire Dietsch Birth: July 17, 1897 41 Death: July 20, 1981 — Hennepin County, Minnesota, USA |
Marriage: November 27, 1930 — Catholic Church of St. Stephen, Minneapolis, Hennepin County, Minnesota, USA |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: page 29 Text: Claire, his daughter, was born in October, 1897. She worked in 1918 as a stenographer in Minneapolis for Weyerhauser Lumber Company. From 1921 to 1928, she worked for the M & St L Railroad and lived in Eureka. She married John Burson Caughrean... They were married on 27 November, 1930 in St. Stephen's. Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |
Source | Death Index: Minnesota, 1908-2002 Record Text: Name: Claire D Caughrean
Birth Date: 17 Jul 1897
Death Date: 20 Jul 1981
Death County: Hennepin
Mother's Maiden Name: Rafferty
State file number: 017196
Certificate Number: 017196
Certificate Year: 1981
Record Number: 2050943 Note: Source Information:
Ancestry.com. Minnesota Death Index, 1908-2002 [database on-line]. Provo, UT, USA: MyFamily.com, Inc., 2001. Original data: State of Minnesota. Minnesota Death Index, 1908-1002. Minneapolis, MN, USA: Minnesota Department of Health.
Description:
This database is an index of deaths recorded by the State of Minnesota, USA, from 1908 to 2002. The index includes: name of the deceased, city and county of death, date of death, birth date, birthplace, mother's maiden name, and state file number. |
Birth | The Grussenheim Papers give the month as October but don't list a day. |