Ramcharan-Crowley

Leonard Dietsch1832

Name
Leonard Dietsch
Given names
Leonard
Surname
Dietsch
Birth June 4, 1832 44

Birth of a brotherAugust Bernard Dietsch
March 25, 1837 (Age 4 years)

Death of a brotherAugust Bernard Dietsch
1841 (Age 8 years)

MarriageKaroline SchmittView this family
October 21, 1862 (Age 30 years)

Death of a fatherFrançois Joseph Dietsch
December 20, 1865 (Age 33 years)

Death of a brotherJohann-Baptist Dietsch
October 4, 1870 (Age 38 years)

Cause: Pneumonia
Note: Contracted pneumonia while hunting.
Death of a sisterMarie-Victoire Dietsch
October 23, 1905 (Age 73 years)
Address: Home of her daughter, Anna Soener
Death of a brotherMaximin Serephin Franz “Max” Dietsch
December 27, 1916 (Age 84 years)
Burial of a brotherMaximin Serephin Franz “Max” Dietsch
February 1, 1917 (Age 84 years)
Cemetery: Mount Olivet
Family with parents - View this family
father
mother
Marriage: 1812Houssen, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
23 months
elder sister
23 months
elder sister
3 years
elder sister
4 years
elder sister
22 months
elder brother
20 months
elder sister
2 years
elder brother
21 months
elder brother
2 years
himself
5 years
younger brother
Family with Karoline Schmitt - View this family
himself
wife
Marriage: October 21, 1862

SourceChronicle: The Grussenheim Papers, English Translation
Citation details: page 29
Text:
Leonard born 4.6.1832. Married Karoline Schmitt of Ebersheim on 21.10.1862.


Note:
Introductory letter from Marg Saunders: Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice. These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of Grussenheim. There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue. Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.* I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet. - I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year. If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you. ------ *As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below.