Emil Joseph Dietsch1893–
- Name
- Emil Joseph Dietsch
- Given names
- Emil Joseph
- Surname
- Dietsch
Birth | March 13, 1893 33 |
Birth of a sister | Marie Leonie Dietsch February 3, 1895 (Age 22 months) |
Birth of a sister | Ludwine Augusta Dietsch June 17, 1899 (Age 6 years) |
Death of a sister | Marie Leonie Dietsch December 19, 1902 (Age 9 years) |
Death of a mother | Ludwine Schwartz September 18, 1933 (Age 40 years) |
Death of a father | Eduard Leonard Dietsch March 11, 1942 (Age 48 years) |
Death of a brother | Eduard August Dietsch February 16, 1967 (Age 73 years) |
Death of a brother | Eugen Theador Dietsch August 2, 1970 (Age 77 years) |
Family with parents |
father |
Eduard Leonard Dietsch Birth: October 11, 1859 29 31 Death: March 11, 1942 |
mother |
Ludwine Schwartz Death: September 18, 1933 |
Marriage: November 6, 1888 — |
|
11 months elder brother |
Eduard August Dietsch Birth: October 12, 1889 30 Death: February 16, 1967 |
21 months elder brother |
Eugen Theador Dietsch Birth: July 11, 1891 31 Death: August 2, 1970 |
20 months himself |
Emil Joseph Dietsch Birth: March 13, 1893 33 |
23 months younger sister |
Marie Leonie Dietsch Birth: February 3, 1895 35 Death: December 19, 1902 |
4 years younger sister |
Ludwine Augusta Dietsch Birth: June 17, 1899 39 |
Family with Marie Jehl |
himself |
Emil Joseph Dietsch Birth: March 13, 1893 33 |
wife | |
son |
Private |
daughter |
Private |
son |
Private |
son |
Private |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: page 30 Text: Emil Joseph born 13.3.I893. He married on 30.4.1927 with Marie Jehl,
daughter of Xavier Jehl and Josephine Spiegel. Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |