Maria-Anna Dietsch1869–
- Name
- Maria-Anna Dietsch
- Given names
- Maria-Anna
- Surname
- Dietsch
Birth | July 6, 1869 39 41 |
Death of a father | Johann-Baptist Dietsch October 4, 1870 (Age 14 months) Cause: Pneumonia Note: Contracted pneumonia while hunting. |
Death of a maternal grandfather | François Wendling July 5, 1871 (Age 23 months) |
Death of a maternal grandmother | Marie Madeleine Suhr December 6, 1871 (Age 2 years) Source: Genealogy of Karen Betts |
Death of a mother | Marie-Victoire Wendling October 9, 1875 (Age 6 years) Cause: Typhus |
Death of a brother | Joseph Dietsch November 30, 1875 (Age 6 years) |
Death of a brother | Jean Baptiste Dietsch January 2, 1927 (Age 57 years) |
Death of a brother | Anton Theador Dietsch May 1, 1927 (Age 57 years) |
Death of a brother | Eduard Leonard Dietsch March 11, 1942 (Age 72 years) |
Family with parents |
father |
Johann-Baptist Dietsch Birth: February 11, 1830 42 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: October 4, 1870 |
mother |
Marie-Victoire Wendling Birth: December 23, 1827 28 29 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: October 9, 1875 |
Marriage: May 6, 1852 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
|
7 months elder brother |
Franz Joseph Nicolas Dietsch Birth: November 29, 1852 22 24 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: December 29, 1852 |
13 months elder brother |
Joseph Dietsch Birth: 1853 22 25 Death: November 30, 1875 |
3 years elder brother |
Anton Theador Dietsch Birth: January 15, 1856 25 28 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: May 1, 1927 — Minnesota, USA |
2 years elder sister |
Marie Amelio Dietsch Birth: January 12, 1858 27 30 Death: December 24, 1858 |
21 months elder brother |
Eduard Leonard Dietsch Birth: October 11, 1859 29 31 Death: March 11, 1942 |
13 months elder brother |
Jean Baptiste Dietsch Birth: November 11, 1860 30 32 Death: January 2, 1927 |
15 months elder sister |
Maria Victoria Dietsch Birth: February 16, 1862 32 34 |
15 months elder sister |
Marie-Melanie Dietsch Birth: May 7, 1863 33 35 |
14 months elder sister |
Marie-Anna-Adele Dietsch Birth: June 29, 1864 34 36 Death: August 13, 1864 |
16 months elder brother |
Alphons-Eugen Dietsch Birth: November 5, 1865 35 37 |
14 months elder sister |
Marie-Celestine Dietsch Birth: January 7, 1867 36 39 Death: Colmar, Canton of Colmar, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
3 years herself |
Maria-Anna Dietsch Birth: July 6, 1869 39 41 |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: page 36 Text: 12) Maria-Anna born 6.7.1869.
Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |