Mary-Anna Wendling1843–
- Name
- Mary-Anna Wendling
- Given names
- Mary-Anna
- Surname
- Wendling
- Married name
- Mary Anna Caspar
Birth | January 3, 1843 43 44 |
Death of a paternal grandfather | Jean-Nepomuc Wendling January 8, 1851 (Age 8 years) Source: Genealogy of Karen Betts |
Death of a maternal grandmother | Salomée Barbara Allon August 2, 1851 (Age 8 years) |
Marriage | Joseph Caspar — View this family May 9, 1871 (Age 28 years) |
Death of a father | François Wendling July 5, 1871 (Age 28 years) |
Death of a mother | Marie Madeleine Suhr December 6, 1871 (Age 28 years) Source: Genealogy of Karen Betts |
Death of a sister | Marie-Victoire Wendling October 9, 1875 (Age 32 years) Cause: Typhus |
Death of a sister | Paula-Salome Wendling March 12, 1889 (Age 46 years) |
Death of a sister | Marie Madeleine Wendling January 13, 1894 – 9:00 am (Age 51 years) Publication: A newspaper clipping sent by Dolores Ingersoll. |
Death of a brother | Francois Seraphin “Seraphin” Wendling July 20, 1908 (Age 65 years) |
Family with parents |
father |
François Wendling Birth: August 7, 1799 24 33 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: July 5, 1871 |
mother |
Marie Madeleine Suhr Birth: April 1, 1798 32 30 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: December 6, 1871 |
Marriage: October 18, 1818 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
|
14 months elder sister |
Marie Madeleine Wendling Birth: December 4, 1819 20 21 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: January 13, 1894 — 524 Warren Street, Peoria, Peoria County, Illinois, USA |
2 years elder sister |
Paula-Salome Wendling Birth: January 24, 1822 22 23 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: March 12, 1889 |
2 years elder brother |
Francois Seraphin “Seraphin” Wendling Birth: March 23, 1824 24 25 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: July 20, 1908 — Independence, Buchanan County, Iowa, USA |
4 years elder sister |
Marie-Victoire Wendling Birth: December 23, 1827 28 29 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: October 9, 1875 |
5 years elder brother |
Jean Baptiste Wendling Birth: April 16, 1833 33 35 Death: December 31, 1834 |
elder brother |
François-Antoine Wendling Birth: April 16, 1833 33 35 Death: May 9, 1835 |
4 years elder sister |
Marie Rosalie Wendling Birth: August 28, 1837 38 39 |
5 years herself |
Mary-Anna Wendling Birth: January 3, 1843 43 44 |
Mother’s family with Martin Dietsch |
step-father |
Martin Dietsch Birth: 1792 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: 1818 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
mother |
Marie Madeleine Suhr Birth: April 1, 1798 32 30 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: December 6, 1871 |
Marriage: February 23, 1816 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
Family with Joseph Caspar |
husband | |
herself |
Mary-Anna Wendling Birth: January 3, 1843 43 44 |
Marriage: May 9, 1871 — |
Source | Généalogie de Jean-Claude Memheld Publication: Website: Rootsweb |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: Page 43 Text: JOSEPH CASPAR married MARY ANNA WENDLING on May 9, 1871. Mary Anna Wendling's father -was Frank Wendling and her mother was Mary Magdalene Suhr, the widow of Martin Dietsch. Mary Magdalene Suhr was the daughter of Salome Allon and Antony Suhr, the High Mayor of Grussenheim. (Could it be that Mary Anna Wendling was the great great granddaughter of Mathias Dietsch?*) Mary Anna's sister, Mary Victoria married John Baptist Dietsch.
* Yes, we believe this is so. Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |