Ramcharan-Crowley

Mary-Anna Wendling1843

Name
Mary-Anna Wendling
Given names
Mary-Anna
Surname
Wendling
Married name
Mary Anna Caspar
Birth January 3, 1843 43 44

Death of a paternal grandfatherJean-Nepomuc Wendling
January 8, 1851 (Age 8 years)
Death of a maternal grandmotherSalomée Barbara Allon
August 2, 1851 (Age 8 years)
MarriageJoseph CasparView this family
May 9, 1871 (Age 28 years)

Death of a fatherFrançois Wendling
July 5, 1871 (Age 28 years)

Death of a motherMarie Madeleine Suhr
December 6, 1871 (Age 28 years)

Death of a sisterMarie-Victoire Wendling
October 9, 1875 (Age 32 years)

Cause: Typhus
Death of a sisterPaula-Salome Wendling
March 12, 1889 (Age 46 years)

Death of a sisterMarie Madeleine Wendling
January 13, 18949:00 am (Age 51 years)
Publication: A newspaper clipping sent by Dolores Ingersoll.
Death of a brotherFrancois Seraphin “Seraphin” Wendling
July 20, 1908 (Age 65 years)
Family with parents - View this family
father
mother
Marriage: October 18, 1818Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
14 months
elder sister
2 years
elder sister
2 years
elder brother
4 years
elder sister
5 years
elder brother
elder brother
4 years
elder sister
5 years
herself
Mother’s family with Martin Dietsch - View this family
step-father
Martin Dietsch
Birth: 1792Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
Death: 1818Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
mother
Marriage: February 23, 1816Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
Family with Joseph Caspar - View this family
husband
herself
Marriage: May 9, 1871

SourceGénéalogie de Jean-Claude Memheld
Publication: Website: Rootsweb
SourceChronicle: The Grussenheim Papers, English Translation
Citation details: Page 43
Text:
JOSEPH CASPAR married MARY ANNA WENDLING on May 9, 1871. Mary Anna Wendling's father -was Frank Wendling and her mother was Mary Magdalene Suhr, the widow of Martin Dietsch. Mary Magdalene Suhr was the daughter of Salome Allon and Antony Suhr, the High Mayor of Grussenheim. (Could it be that Mary Anna Wendling was the great great granddaughter of Mathias Dietsch?*) Mary Anna's sister, Mary Victoria married John Baptist Dietsch. * Yes, we believe this is so.


Note:
Introductory letter from Marg Saunders: Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice. These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of Grussenheim. There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue. Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.* I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet. - I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year. If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you. ------ *As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below.