Ramcharan-Crowley

Franz Anton Dietsch1745

Name
Franz Anton Dietsch
Given names
Franz Anton
Surname
Dietsch
Birth April 29, 1745 24 20

Birth of a brotherFranz Joseph Dietsch
July 23, 1748 (Age 3 years)

Birth of a sisterAnna Maria Dietsch
May 17, 1751 (Age 6 years)

Birth of a brotherJohann Michael Dietsch
January 11, 1754 (Age 8 years)

Birth of a sisterMaria-Anna Dietsch
July 11, 1756 (Age 11 years)

Death of a sisterMaria-Anna Dietsch
July 23, 1756 (Age 11 years)

Birth of a sisterAnna-Maria Dietsch
September 8, 1757 (Age 12 years)
Death of a sisterAnna Maria Dietsch
1757 (Age 11 years)

Death of a paternal grandfatherMathias Dietsch
June 6, 1759 (Age 14 years)
Note: The Bianco genealogy lists this date as 8 jun 1759.
Birth of a brotherFranz Dietsch
April 10, 1760 (Age 14 years)
Birth of a sisterMarie-Elisabeth Dietsch
April 9, 1763 (Age 17 years)

MarriageMaria Salome RosenbergerView this family
November 23, 1767 (Age 22 years)

Death of a fatherJean Michel “Michel” Dietsch
June 15, 1776 (Age 31 years)
Death of a motherAnna Rohmer
May 8, 1780 (Age 35 years)

Death of a brotherJohann Michael Dietsch
June 16, 1806 (Age 61 years)
Death of a brotherFranz Dietsch
April 14, 1823 (Age 77 years)
Family with parents - View this family
father
mother
Marriage: November 24, 1743
17 months
himself
3 years
younger brother
3 years
younger sister
3 years
younger brother
3 years
younger sister
14 months
younger sister
3 years
younger brother
Franz Dietsch
Birth: April 10, 1760 39 35Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
Death: April 14, 1823Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
3 years
younger sister
Family with Maria Salome Rosenberger - View this family
himself
wife
Marriage: November 23, 1767

SourceChronicle: The Grussenheim Papers, English Translation
Citation details: page 16
Text:
Franz Anton born 29.4.1745. He married Maria Salome Rosenberger of Ebersheim on the 23rd of November, 1767. In the year 1759 he is Godfather of Franz Anton Schueber while Elisabeth Schnoller is the Godmother of the child. This Elisabeth is the da ughter of Joseph Michael Schnoller, the Baroque style builder of our village church in the year 1749. Schueber, the father of the child, was his co-worker.


Note:
Introductory letter from Marg Saunders: Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice. These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of Grussenheim. There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue. Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.* I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet. - I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year. If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you. ------ *As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below.