Maximin Serephin Franz “Max” DietschAge: 88 years1828–1916
- Name
- Maximin Serephin Franz “Max” Dietsch
- Given names
- Maximin Serephin Franz
- Nickname
- Max
- Surname
- Dietsch
Charles Wendling Dietsch
- Name
- Charles Wendling Dietsch
- Given names
- Charles Wendling
- Surname
- Dietsch
Note: Renamed himself during the voyage to America, taking the name Charles from the ship's captain, whom he admired.
Birth | May 19, 1828 40 Note: Grussenheim church records state that he was born 27 may 1828. His family bible, death certificate and obituary all list 19 may 1828. |
Birth of a brother | Johann-Baptist Dietsch February 11, 1830 (Age 20 months) |
Birth of a brother | Leonard Dietsch June 4, 1832 (Age 4 years) |
Birth of a brother | August Bernard Dietsch March 25, 1837 (Age 8 years) |
Death of a brother | August Bernard Dietsch 1841 (Age 12 years) |
Marriage | Maria Josephine Wagner — View this family February 22, 1854 (Age 25 years) |
Birth of a son #1 | Charles Seraphin Dietsch November 20, 1854 (Age 26 years) |
Emigration | 1855 (Age 26 years) Note: The Translation of the Grussenheim papers says "He left France because of trouble in his homeland." Email correspondence from Barbara Peck says "He may have been trying to hide. The church records called him 'fugitiv.'" |
Immigration | 1855 (Age 26 years) Note: The Grussenheim Papers say that when he emigrated, he and his wife accompanied his sister, Marie Victoria, and her husband, Francois Seraphin Dietsch. However, there is no record of anyone on the ship Mercury (the ship on which Francoi s a nd Victoria arrived) with the surname Dietsch or Wendling, or the first name of Max or Seraphin. Other than a "Charles and Maria Brika," both aged 24 from France, there are no obvious candidates.
See source for list. Note: The 1910 census gives the year as 1856. |
Death of a son | Charles Seraphin Dietsch September 1855 (Age 27 years) Source: Genealogy of Barbara Peck Text: The baby died at 10 months... |
Residence | 1855 (Age 26 years) |
Marriage | Mary Ellen Berke — View this family 1860 (Age 31 years) |
Birth of a daughter #2 | Mary Ellen Dietsch March 25, 1861 (Age 32 years) |
Birth of a son #3 | Charles Wendling Dietsch August 8, 1862 (Age 34 years) |
Death of a wife | Mary Ellen Berke 1863 (Age 34 years) |
Death of a father | François Joseph Dietsch December 20, 1865 (Age 37 years) |
Naturalization | October 28, 1868 (Age 40 years) |
Marriage | Philomene Phedora “Phedora” Gain — View this family October 28, 1868 (Age 40 years) |
Birth of a daughter #4 | Delia Emily Dietsch November 1, 1869 (Age 41 years) |
Death of a brother | Johann-Baptist Dietsch October 4, 1870 (Age 42 years) Cause: Pneumonia Note: Contracted pneumonia while hunting. |
Birth of a daughter #5 | Harriet Phedora Dietsch February 8, 1871 (Age 42 years) |
Birth of a daughter #6 | Helene Elizabeth “Lena” Dietsch July 28, 1873 (Age 45 years) |
Birth of a son #7 | Joseph Alphonse Dietsch September 9, 1875 (Age 47 years) |
Birth of a son #8 | Artemus Eugene Dietsch April 24, 1877 (Age 48 years) |
Birth of a son #9 | Alphonse Edward Dietsch May 21, 1879 (Age 51 years) |
Birth of a daughter #10 | Josephine Catherine Dietsch January 19, 1881 (Age 52 years) Note: 1900 census gives the date as sep 1881. |
Birth of a daughter #11 | Martha Belle Dietsch March 31, 1883 (Age 54 years) |
Occupation | Baker 1886 (Age 57 years)Address: 437 South River Street |
Birth of a granddaughter #1 | Louella Sharrah 1893 (Age 64 years) |
Birth of a granddaughter #2 | Angeline Smith 1893 (Age 64 years) |
Birth of a granddaughter #3 | Hattie Linders October 1893 (Age 65 years) |
Birth of a granddaughter #4 | Irene E. Sharrah 1895 (Age 66 years) |
Birth of a granddaughter #5 | Dorothy Smith 1895 (Age 66 years) |
Birth of a granddaughter #6 | Nellie Linders February 1896 (Age 67 years) |
Birth of a granddaughter #7 | Ethel B. Sharrah 1897 (Age 68 years) |
Birth of a grandson #8 | Charles Smith 1897 (Age 68 years) |
Birth of a granddaughter #9 | Dora Linders August 1898 (Age 70 years) |
Birth of a grandson #10 | Michael Fred Smith 1899 (Age 70 years) |
Birth of a granddaughter #11 | Louella Dietsch 1900 (Age 71 years) |
Birth of a granddaughter #12 | Irene R. Dietsch 1900 (Age 71 years) |
Birth of a granddaughter #13 | Josephine Dietsch 1902 (Age 73 years) |
Birth of a grandson #14 | Artimus James Dietsch 1902 (Age 73 years) |
Birth of a granddaughter #15 | Mary Thedora Dietsch 1903 (Age 74 years) |
Birth of a grandson #16 | Clarence Alfred Dietsch February 18, 1904 (Age 75 years) |
Birth of a granddaughter #17 | Margaret Frances Smith July 19, 1905 (Age 77 years) |
Birth of a grandson #18 | Charles B. Sharrah August 9, 1905 (Age 77 years) |
Birth of a granddaughter #19 | Eleanor Margarett Dietsch 1905 (Age 76 years) |
Death of a sister | Marie-Victoire Dietsch October 23, 1905 (Age 77 years) Address: Home of her daughter, Anna Soener |
Birth of a granddaughter #20 | Margaret Blanche Dietsch 1907 (Age 78 years) |
Birth of a granddaughter #21 | Mildred Catherine Dietsch January 2, 1909 (Age 80 years) |
Occupation | Storekeeper 1910 (Age 81 years)Corporation: Grocery Store |
Birth of a grandson #22 | Alphonse Dietsch 1911 (Age 82 years) |
Birth of a granddaughter #23 | Clara Cecelia Dietsch 1912 (Age 83 years) |
Birth of a granddaughter #24 | Genevieve Dietsch 1912 (Age 83 years) |
Birth of a granddaughter #25 | Loretta Martha Dietsch 1915 (Age 86 years) |
Baptism of a daughter | Mary Ellen Dietsch Citation details: Page 38 Text: She was baptized at an Irish Catholic Church in Aurora, Illinois (Family Bible) |
Baptism of a son | Charles Wendling Dietsch Text: He was baptized at an Irish Catholic Church in Aurora, Illinois (Family Bible) |
Death | December 27, 1916 (Age 88 years) |
Burial | February 1, 1917 (36 days after death) Cemetery: Mount Olivet |
Family with parents |
father |
|
mother |
|
Marriage: 1812 — Houssen, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
|
23 months elder sister |
Christine Dietsch Birth: December 15, 1813 25 |
23 months elder sister |
Maria Anna Theresia Dietsch Birth: November 14, 1815 27 |
3 years elder sister |
Maria Helena Dietsch Birth: May 14, 1818 30 |
4 years elder sister |
Maria Antonia Josepha Dietsch Birth: June 13, 1822 34 |
22 months elder brother |
Franz Joseph Markus Dietsch Birth: April 25, 1824 36 |
20 months elder sister |
Marie-Victoire Dietsch Birth: December 24, 1825 37 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: October 23, 1905 — Independence, Buchanan County, Iowa, USA |
2 years himself |
Maximin Serephin Franz “Max” Dietsch Birth: May 19, 1828 40 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: December 27, 1916 — Aurora, Kane County, Illinois, USA |
21 months younger brother |
Johann-Baptist Dietsch Birth: February 11, 1830 42 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: October 4, 1870 |
2 years younger brother |
Leonard Dietsch Birth: June 4, 1832 44 |
5 years younger brother |
August Bernard Dietsch Birth: March 25, 1837 49 Death: 1841 |
Family with Maria Josephine Wagner |
himself |
Maximin Serephin Franz “Max” Dietsch Birth: May 19, 1828 40 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: December 27, 1916 — Aurora, Kane County, Illinois, USA |
wife |
Maria Josephine Wagner Birth: Obersaasheim, Canton of Neuf-Brisach, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France |
Marriage: February 22, 1854 — |
|
9 months son |
Charles Seraphin Dietsch Birth: November 20, 1854 26 Death: September 1855 |
Family with Mary Ellen Berke |
himself |
Maximin Serephin Franz “Max” Dietsch Birth: May 19, 1828 40 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: December 27, 1916 — Aurora, Kane County, Illinois, USA |
wife |
Mary Ellen Berke Birth: Ireland Death: 1863 |
Marriage: 1860 — |
|
15 months daughter |
Mary Ellen Dietsch Birth: March 25, 1861 32 Death: February 24, 1950 |
16 months son |
Charles Wendling Dietsch Birth: August 8, 1862 34 — Illinois, USA Death: September 16, 1937 |
Family with Philomene Phedora “Phedora” Gain |
himself |
Maximin Serephin Franz “Max” Dietsch Birth: May 19, 1828 40 — Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France Death: December 27, 1916 — Aurora, Kane County, Illinois, USA |
wife |
Philomene Phedora “Phedora” Gain Birth: April 4, 1843 — Plattsburgh, Clinton County, New York, USA Death: December 23, 1920 — Aurora, Kane County, Illinois, USA |
Marriage: October 28, 1868 — Kane, Greene County, Illinois, USA |
|
1 year daughter |
Delia Emily Dietsch Birth: November 1, 1869 41 26 — Illinois, USA |
15 months daughter |
Harriet Phedora Dietsch Birth: February 8, 1871 42 27 — Cedar Falls, Black Hawk County, Iowa, USA |
3 years daughter |
Helene Elizabeth “Lena” Dietsch Birth: July 28, 1873 45 30 — Cedar Falls, Black Hawk County, Iowa, USA |
2 years son |
|
19 months son |
Artemus Eugene Dietsch Birth: April 24, 1877 48 34 — New Ulm, Brown County, Minnesota, USA Death: January 31, 1946 — Aurora, Kane County, Illinois, USA |
2 years son |
Alphonse Edward Dietsch Birth: May 21, 1879 51 36 — Minnesota, USA Death: May 1963 — Illinois, USA |
20 months daughter |
Josephine Catherine Dietsch Birth: January 19, 1881 52 37 — Minnesota, USA |
2 years daughter |
Martha Belle Dietsch Birth: March 31, 1883 54 39 — Minnesota, USA |
Immigration | Immigrant Ships Transcribers Guild: Volume 7 - Ship Mercury |
Naturalization | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation |
Occupation | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation |
Occupation | 1910 US Census: Illinois, Kane, Aurora Ward 2, page 8B |
Name | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation |
Note | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: page 41 Text: (See Grussenheim Papers sources below for more detailed information) |
Note | 1880 US Census: Minnesota, Brown, New Ulm, page 27C |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: page 27 Text: Maximin Serephin Franz born 27.5.1828. Married Maria Josephine Wagner of Obersaasheim on 22.2.1854. He traveled with his wife to America. They went with his sister, Victoria, and his brother-in-law, Franz Serephin
Wendling. Ihey settled themselves in Naperville in the boundary area of Chicago. In 1871 they left Naperville. Franz Serephin purchased a farm in Independence, Iowa. Max Serephin settled near New-Ulm (Minnesota) and worked at his profession as a baker. *It appears that he died early and only his son was left behind. John, who on 4 November, 189O, married Maria Gratwohl (according to a letter from the rectory of the Cathedral of the Holy Trinity of New-Ulm from 4.3.1980.[F24]
* This Maximin Serephin Franz a.k.a. Charles Wendling Dietsch moved to Aurora, Illinois. A section on him is in the back of this document.
Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, Corrections to the English Translation Citation details: page III Text: [F24] Page 27.It seems that the information about Max.Ser.born 27.5.I828.
got from the rectory of the Cathedral of New-Ulm,is wrong...because
Max.moved from New-Ulm to Aurora...and died there. Note: These are Abbe Raymond Seemann's corrections to The Translation of the Grussenheim Papers, referenced in footnote form. You can find the Grussenheim Papers here:
http://gene.crowley.cx/source.php?sid=S322 |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: page 37 Text: MAXIMIN SEREPHIN FRANZ DIETSCH
All information is from Abbe Seeman's church records from Grussenheim, France.
He was born in Grussenheim on 27.5.1828
He was baptized in Grussenheim
He was married on 22.2.1854 to Maria Josephine Wagner of Obersaasheim
He and his wife traveled to America in 1855. They accompanied his sister Maria Victoria and her husband Franz Serephin Wendling.
They settled in Naperville, Illinois
In 1871, both couples moved to Independence, Iowa
Max Serephin moved to New Ulm, Minnesota
He worked at his trade as a baker
He sold a field in Grussenheim for l60 marks on 27.4.
There is no further record of him.
Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: page 38 Text: CHARLES WENDLING DIETSCH
Sources of information are listed after each event.
Anything without a source listing is oral family history.
He was born on 19.5.1828 (Family Bible, Death Certificate, Obituary Aurora Beacon News 1916)
He was born and baptized in Grussenheim, France (Family Bible)
He left France because of trouble in his homeland
He changed his name for the same reason. He assumed the name of ship's captain, whom he admired greatly
Josephine Dietsch Backus was named after her Grandfather Dietsch's first wife
He lived in Aurora, Illinois in 1856 — 9 miles west from Naperville (City Directory of Aurora)
He lived in Aurora for one year before Aurora received its special charter to unite East Aurora and West Aurora, said charter granted in 1857 (Aurora Beacon News, Dec. 1916)
In 1860 he married an Irish girl(c)
She was Mary Burke (Death Certificate of Charles Deach (Dietsch
)
She was Mary Ellen Berke (Death Certificate of Mary Ellen Dietsch Sharrah)
#1 a daughter was born to them, Mary Ellen Wendling on 25.3.1861 (Family Bible)
She was baptized at an Irish Catholic Church in Aurora, Illinois (Family Bible)
#2 a son was born to them, Charles Wendling on 3.8.1862 (Family Bible)
He was baptized at an Irish Catholic Church in Aurora, Illinois (Family Bible)
Mary Berke (Burke) died in 1863(c)
Charles Wendling married Philomene Phedora Gain on 28.10.1368 in Aurora, Illinois (Family Bible, Marriage License)
She was born in Plattsburg, New York, on 4.4.1843 (Family Bible) Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: pages 39 and 40 Text: On 28.10.1868, Charles Wendling Dietsch of Aurora, Illinois, received his naturalization papers in Kane County, Illinois (Aurora Herald Newspaper, 1868 List of Eligible Voters)
#3 a daughter was born to the couple, Delia Emily Wendling on 1.11.1869 (Family Bible)
She was baptized in a German Catholic Church in Aurora, Illinois (Family Bible)
#4 a daughter, Harriet Phedora, was bom to the couple on 8.2.1871 (Family Bible)
She was baptized at an Irish Catholic Church in Cedar Falls, Iowa (Family Bible)
#5 a daughter, Hellene Elizabeth, was born to the couple on 28.7.1873 (Family Bible)
She was baptized at an Irish Catholic Church in Cedar Falls, Iowa (Family Bible)
Charles had come to this country with his sister Victoria and her husband Franz. They moved to Iowa with then. They left Iowa and Victoria and Franz behind and went on to Minnesota.
His occupation from the time he arrived in Aurora was as a baker (City Directory of Aurora)
#6 a son, Joseph Alphonse, was born to the couple in Austin, Minnesota on 9.9.1875. (Family Bible)
He was baptized in an Irish Catholic Church in Austin, Minnesota (Family Bible)
#7 a son, Artemus Eugene, was born to the couple in New Ulm, Minnesota on 24.4.1877 (Family Bible)
He was baptized in a German Church in New Ulm, Minnesota (Family Bible)
#8 a son, Alphonse Edward, was born to the couple in New Ulm, Minnesota on 21.5.1879 (Family Bible)
He was baptized in a German Catholic Church in New Ulm, Minnesota (Family Bible)
#9 a daughter, Josephine Catherine, was born to the couple on 19.1.1881 (Family Bible)
She was baptized at a German Catholic Church in New Ulm, Minnesota (Family Bible)
At this time Charles received a large sum of money from the sale of property in France
He returned to Aurora and built a bakery on S. River Street
#10 a daughter, Martha Belle, was born to the couple on 31.3.1883 (Family Bible)
She was baptized in a French Catholic Church in Aurora, Illinois
(Family Bible)
Charles Dietsch, Baker, 437 S. River Street 1886 (City Directory for Aurora)
Charles and Phedora obtained title to the property at 437 S. River Street, Aurora, Illinois on March 15, 1893 (Kane County Land Records)
Charles and Phedora took a $3000 loan from the Fox River Valley Savings and Loan (Kane County Land Records)
Charles Wendling Dietsch gave money to his oldest son, also a baker,
to start his own business
In 1888(c)Charles F. Dietsch rented and rail a bakery and confectioners on W. Main at the corner of Second, Aurora, Illinois (Kane County Directory)
Charles Wendling Dietsch died 27.12.1916 at the home of his daughter, Martha Belle Larson (Death Certificate)
He was buried in Mount Olivet Cemetery in Aurora, Illinois on 1.2.1917 (Death Certificate)
At the time of his death he had 36 grandchildren
Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |
Source | Chronicle: The Grussenheim Papers, English Translation Citation details: page 50: Direct Lineage of Margaret Keiner Saunders Text: MAXIMIN SEREPHIN FRANZ, the Baker. Born 27 May 1828
a.k.a.
CHARLES WENDLING DIETSCH, the Baker. Born 19 May 1829. Died 29 Dec. 1916
1st Marriage to Maria Josephine Wagner on 22 February 1854
2nd Marriage to Mary Berke. She died about 1863, buried in
Aurora, Illinois. She was from Ireland (also spelled Mary Burke).
Children:
Charles Wendling, Jr. a.k.a. Charles F. Deach Born 8 Aug. 1862
Married to Elisabeth Deach. He was born in Illinois. Retired from
St. Paul, Minnesota, Fire Department in 1933. Died 16 Sept. 1937.
Buried in Calvary Cemetery, St. Paul, Minnesota.
Mary Ellen Dietsch Born 25 March 1861
Married Dell Sharrah. Lived in Ladysmith, Wisconsin.
Died 24 February 1950, buried in Tony Cemetery at Tony, Wisconsin.
3rd Marriage to Phedora Gain, born 4 April 1842 in Plattsburg,
New York. She was the daughter of Delia Paridise and John Gain.
She died 23 December 1920 in Aurora, Illinois, buried in Mt. Olivet
Cemetery in Aurora.
Children: Delia Emily, Harriet Phedora, Hellene Elizabeth,
Joseph Alphonse, Artemus Eugene, Alphonse Edward, Josephine
Catherine, Martha Belle. Chronicle: Translation of the Grussenheim Papers Type: Document Chronicle: The Grussenheim Papers, German original Type: Manuscript Note: Introductory letter from Marg Saunders:
Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice.
These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of
Grussenheim.
There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue.
Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.*
I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet.
- I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year.
If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you.
------
*As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below. |
Source | 1910 US Census: Illinois, Kane, Aurora Ward 2, page 8B Text: Name: Charles Dietsch
Age in 1910: 75
Estimated Birth Year: abt 1835
BirthPlace: Germany
Relation to Head of House: Head
Father's Birth Place: Germany
Mother's Birth Place: Germany
Spouses's Name: Phedora
Home in 1910: Aurora Ward 2, Kane, Illinois
Marital Status: Married
Race: White
Gender: Male
Year of Immigration: 1856
Neighbors: View others on page
Household Members:
Name Age
Charles Dietsch 75
Phedora Dietsch 66
Hattie Lyndres 16
Nellie Lyndres 14 1910 US Census: Illinois, Kane, Aurora Ward 2, page 8B Type: Document |
Source | 1880 US Census: Minnesota, Brown, New Ulm, page 27C Text: Name: Charles Drischt
Home in 1880: New Ulm, Brown, Minnesota
Age: 50
Estimated birth year: abt 1830
Birthplace: Alsace
Relation to head-of-household: Self (Head)
Spouse's name: Victoria
Father's birthplace: Alsace
Mother's birthplace: Alsace
Neighbors: View others on page
Occupation: Baker
Marital Status: Married
Race: White
Gender: Male
Household Members:
Name Age
Charles Drischt 50
Victoria Drischt 36
Maria Drischt 20
Lilia Drischt 10
Harriet Drischt 8
Helena Drischt 6
Joseph Drischt 4
Adamus Drischt 3
Alfons Drischt 1
Frank Wendling 24
View
Original
Record
View original image
|
Birth | Grussenheim church records state that he was born 27 may 1828. His family bible, death certificate and obituary all list 19 may 1828. |
Emigration | The Translation of the Grussenheim papers says "He left France because of trouble in his homeland." Email correspondence from Barbara Peck says "He may have been trying to hide. The church records called him 'fugitiv.'" |
Immigration | The Grussenheim Papers say that when he emigrated, he and his wife accompanied his sister, Marie Victoria, and her husband, Francois Seraphin Dietsch. However, there is no record of anyone on the ship Mercury (the ship on which Francoi s a nd Victoria arrived) with the surname Dietsch or Wendling, or the first name of Max or Seraphin. Other than a "Charles and Maria Brika," both aged 24 from France, there are no obvious candidates.
See source for list. |
Immigration | The 1910 census gives the year as 1856. |
Name | Renamed himself during the voyage to America, taking the name Charles from the ship's captain, whom he admired. |
Note | Parallel Points Between Maximin Serephin Franz Dietsch and Charles Wendling Dietsch:
Birthplace and birth month and year
Religion
Sister's name
First wife's name
Association with the name Wendling
Arrival in the United States of America
Residence in Naperville, Illinois area
Time of departure for Iowa
Time of residence in New Ulm, Minnesota
Ownership of property in France
Sale of that property
Time of the sale of property
Occupation as baker
Time of departure from New Ulm, Minnesota
Spelling of the name Dietsch
Sixteen (16) parallel points seems to rule out coincidence and establishes the fact that the two names are really the same man. It is also a fact that there is nothing known about either man that disagrees with the conclusion. |
Note | Charles' nephew (his sister Victoria's son), Frank Wendling, appeared to be living with him and his family in 1880. |
Death | Dietsch Family Plot Marker Format: image/jpeg Image dimensions: 600 × 451 pixels File size: 274 KB Type: Photo Source: Genealogy of Jeremy Dietsch |
Media object | Max Seraphin aka Charles Wendling Dietsch Format: image/jpeg Image dimensions: 350 × 500 pixels File size: 120 KB Type: Photo Highlighted image: yes |