Ramcharan-Crowley

Jean DietschAge: 66 years17181785

Name
Jean Dietsch
Given names
Jean
Surname
Dietsch

Johann Dietsch

Name
Johann Dietsch
Given names
Johann
Surname
Dietsch
Birth January 16, 1718 28 32
Note: The Grussenheim Papers list this date as 26 jan 1718.
Birth of a brotherJean Michel “Michel” Dietsch
September 27, 1720 (Age 2 years)
Death of a brotherJean Georges Dietsch
October 18, 1720 (Age 2 years)
Birth of a sisterCatherine Dietsch
April 4, 1723 (Age 5 years)
Birth of a sisterThérèse Dietsch
April 4, 1723 (Age 5 years)
Death of a maternal grandfatherMathias Untz
July 30, 1723 (Age 5 years)
Birth of a sisterMarie Salomée Dietsch
November 19, 1725 (Age 7 years)
Birth of a brotherLouis Dietsch
October 4, 1730 (Age 12 years)
MarriageBarbara View this family
1738 (Age 19 years)

Death of a sisterCatherine Dietsch
January 11, 1742 (Age 23 years)
Death of a motherCatherine Untz
July 29, 1743 (Age 25 years)
Text:
The Bianco genealogy lists the death date as 8 jun 1759. Since that is also the date of her husband's death, I have chosen to go with the date from the Grussenheim Papers.
Death of a brotherMathias Dietsch
March 16, 1752 (Age 34 years)

Death of a fatherMathias Dietsch
June 6, 1759 (Age 41 years)
Note: The Bianco genealogy lists this date as 8 jun 1759.
Death of a sisterAnne Marie Dietsch
May 1, 1767 (Age 49 years)
Death of a brotherJean Michel “Michel” Dietsch
June 15, 1776 (Age 58 years)
Occupation
Meunier (miller)

Death 1785 (Age 66 years)

Family with parents - View this family
father
mother
Marriage: November 4, 1709Hessenheim, Canton of Marckolsheim, Sélestat-Erstein, Bas-Rhin, Alsace, France
11 months
elder sister
20 months
elder brother
4 years
elder brother
Jean Georges Dietsch
Birth: January 2, 1716 26 30Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
Death: October 18, 1720Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
2 years
himself
Jean Dietsch
Birth: January 16, 1718 28 32Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
Death: 1785
3 years
younger brother
3 years
younger sister
Catherine Dietsch
Birth: April 4, 1723 33 37Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
Death: January 11, 1742Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
younger sister
Thérèse Dietsch
Birth: April 4, 1723 33 37Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
3 years
younger sister
5 years
younger brother
Louis Dietsch
Birth: October 4, 1730 41 45Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
Family with Barbara - View this family
himself
Jean Dietsch
Birth: January 16, 1718 28 32Grussenheim, Canton of Andolsheim, Colmar, Haut-Rhin, Alsace, France
Death: 1785
wife
Marriage: 1738
Joseph Lorber + Barbara - View this family
wife’s husband
wife

NameChronicle: The Grussenheim Papers, English Translation
SourceGénéalogie d'Hélène et Thierry Bianco
Publication: The Hélène and Thierry Bianco Genealogy website http://perso.wanadoo.fr/thierry.bianco/ Notre généalogie qui contient environ 20000 fiches concernant essentiellement la Provence et les Alpes du Sud, la région de Damery dans la Marne et celle de Grussenheim dans le Haut-Rhin. Nous effectuons des relevés systématiques car nous considérons que l'entraide et la mise en commun des données et des talents de chacun ( connaissance des lieux et des patronymes, histoire locale, paléographie, intuition...) sont les seuls moyens de constituer des généalogies aussi larges que possibles. [email protected]
SourceChronicle: The Grussenheim Papers, English Translation
Citation details: page 12
Text:
Johann born 26.1.1718. He married into the mill of Ebersheim.


Note:
Introductory letter from Marg Saunders: Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice. These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of Grussenheim. There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue. Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.* I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet. - I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year. If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you. ------ *As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below.
SourceChronicle: The Grussenheim Papers, English Translation
Citation details: pages 14 and 15
Text:
Johann, at 20 years of age married near Ebersheim. A young widow, Barbara Lorber, whose first marriage was to Joseph Lorber, was his /Johann's/ life companion. In the chronicles of the village of Ebersheim we gather this about him. "On the 30th of March, 1748, Franz Ernst of Halm, the Cathedral, was asked for permission by Johann Dietsch, himself, to build a new mill. Johann Dietsch, himself, was in agreement that the cost would be his and it would be on his property. Permission was given to build a meal mill /flour mill/ on his property at Ebersheim at the so called millbrook. The mill would have two gears or speeds, and certain clauses were placed on the building of the mill: that great care would be taken that no one would be harmed by the waterfall, and the waterfall would be regulated that no damage would come /such as flooding or depriving someone of the water/. Johann Dietsch, citizen of Ebersheim in the Ebersheim area, built the mealmill and he had to pay to the same High Cathedral for 4 viertel of wheat and 4 viertel of rye. The waterfall delivered that quota." At the marriage of Johann Dietsch, his /Johann Dietsch's/ apprentice and also the son of Mathias, there he is soon to know his future wife. He is Michael, who on the 24th of November, 1743, married Anna Rohmer of Ebersheim. Anna was the daughter of Anton Rohmer and Elisabeth Ringeisen. The Rohmer's name is mentioned in 1479 in Ebersheim. Johann Dietsch owned this mill for only one generation. After his death, the name of the mill changed. Apparently he had no male descendants. In 1765 Nicholas Kircher owned the mill. His son Martin found himself a wife in the Dietsch family from Grussenheim. On the 11th of May, 1785, he married Maria-E1isabeth Dietsch (I1847), the daughter of Michael and Anna Rohmer (the daughter of the brother of Johann who had built the mill). Consequently, the blood of those from the mill of Grussenheim is still at the mill of Ebersheim. It appears, however, that the Kircher's were not unknown in Grussenheim at that time. Around the middle of the century there is in Grussenheim a Joseph Kircher, school teacher. It is likely he originated from Ebersheim.


Note:
Introductory letter from Marg Saunders: Alice Mosley Siedelman and Barbara Mosley Peck have been working for over twenty years researching our family's history. A few others have joined with them, but the bulk of the work and time has been theirs. Recently Janet Fries of Bloomington received some very interesting papers and she passed them on to Barb and Alice. These papers are 12½ single spaced, typewritten pages. They were compiled by Abbe Raymond Seeman of Grussenheim, France. This is a part of his ongoing search for the descendants of the villagers of Grussenheim. There was only one problem with these papers. They were written in medieval and modern French and German. We tried, unsuccessfully, to find someone who would translate the papers for us. Being stubborn and naive, I decided to translate the papers myself. I was fully immerged and in eminant danger of being fully submerged, when a good friend came to my rescue. Inga Kremeyer is a well educated lady who speaks German and French. She was raised in Germany and has a good understanding of German-French history. After I had researched each word, and listed all the possible meanings, Inga and I would place ourselves mentally into the historical time frame and then Inga would translate. As she read, I would check the words against my research and sometimes I was able to correlate English words or terms that eluded Inga. There is one word that we were unable to translate: SIGRESTEN. If you know the meaning, please let us know.* I have placed this document in notebook form so that it can be expanded. When we have more information we will share it. At the end of the papers you will find a form that you can use for your own family history sheet. - I have used slash marks (/) to separate my own comments from the main body of the translations. I hope these comments and explanations will clarify the more confused parts of the papers. You will also note that the European method of dating has been used. Example: 29.5.1856, 29th of May, 1856 — day/month/year. If you can add anything to our information about our family, we would like to hear from you. ------ *As we go to the printer's, we have found the meaning of the word "Sigresten". It is of Swiss dialect, a sacristan, an officer in church entrusted with the care of the sacristy, a sexton.
Note: The footnotes in the pdf version of the document refer to the "Corrections to the Translation of the Grussenheim Papers" by Abbe Raymond Seemann. You can find that document in the Mulitmedia Object section below.
Birth
The Grussenheim Papers list this date as 26 jan 1718.